Τρεις νέοι Ιρλανδοί ποιητές μεταφράζονται για πρώτη φορά στα ελληνικά από τον Θανάση Βαβλίδα και δημοσιεύονται στην ύλη του περιοδικού Vakxikon.gr.
Μεταφράσεις
Τζακ Λιούις: Ποιος αντιγράφει; [πρώτη δημοσίευση στα ελληνικά]
Μεταφράζει ο Αλέξανδρος Τσαντίλας. Το διήγημα που ακολουθεί, με αρχικό τίτλο στα Αγγλικά “Who’s Cribbing?”, δημοσιεύθηκε για πρώτη φορά στο περιοδικό Startling Stories τον Ιανουάριο του 1953. Ως συγγραφέας – […]
"Μικρές περιπλανήσεις" του Κ. Τριανταφυλλάκη -Κριτική Βιβλίου
Γράφει ο Κ.Γ. Βασιλείου. Οι 250 σελίδες ενός ευφυούς πονήματος του Εβρίτη Κ. Τριανταφυλλάκη περιέχουν απο-στάγματα εμπειριών και πολυσήμαντων σκέψεων, στεφόμενες με το έμμετρο «αναζητήσεις», στην αρχή και στο τέλος, […]
Τόμας Μπρας: Βαν ντερ Λούμπε (Τρομοκράτης) / Kανενός χώρα
Μεταφράζει η Ιωάννα Διαμαντοπούλου Ο Marinus Van der Lubbe έκαψε το Φεβρουάριο τού 1933 τη Γερμανική Βουλή για να διαμαρτυρηθεί κατά του Ναζισμού. Το γεγονός αυτό έγινε αφορμή για την […]
Νέοι Ρουμάνοι Ποιητές: Vlad Drăgoi, Onisimus Lang, Cosmina Morosan
Μεταφράζει η Άντζελα Μπράτσου Vlad Drăgoi (n. 1987) * οδηγός χρήσης ξεκίνα με το να τους χαμογελάς με ένα είδος ηρεμίας, την αδελφή της τρέλας κούνα ελαφρά το κεφάλι και […]
Γκένριχ Σαπγκίρ: Εκείνοι οι οποίοι
Μεταφράζει η Ελένη Κατσιώλη Ο Γκένριχ Βενιαμίνοβιτς Σαπγκίρ (1928-1999) άρχισε με παιδική ποίηση. Ανήκει στο γκρουπ Λιανόζοφσκι στο οποίο συμμετείχαν ποιητές και ζωγράφοι αντεργκράουντ. Το γκρουπ δημιουργήθηκε στο τέλος του […]