Top menu

Νταβίντ Σαμόιλοφ: 1940 (Πρώτη μετάφραση στα ελληνικά)

Μεταφράζει η Ελένη Κατσιώλη

Ο Νταβίντ Σαμόιλοφ (1920-1990), ψευδώνυμο του Ρώσου ποιητή και μεταφραστή, εβραϊκής καταγωγής, Νταβίντ Σαμουίλοβιτς Κάουφμαν. Ο Σαμόιλοφ είναι της γενιάς του πολέμου, το 1961 έγραψε το πασίγνωστο στους συμπατριώτες του ποίημα "Τα χρόνια του Σαράντα".

**

Του Σαράντα, μοιραία χρόνια,
του πολέμου και του μετώπου,
με αγγελίες θανάτων,
και τριγμούς συρμών.

Βουίζουν οι φθαρμένες ράγες.
Απεραντοσύνη. Παγωνιά. Ουράνιο στερέωμα.
Πυρόπληκτοι, πυρόπληκτοι
περιπλανώνται από Δύση σ’ Ανατολή…

Και να κι εγώ στον μικρό σταθμό
μ’ ένα σκούφο βρωμισμένο
χωρίς γνήσιο αστέρι,
από κονσέρβα καμωμένο.

Ναι, είμαι εγώ σε τούτο τον κόσμο,
λιγνός, χαρούμενος και ζωηρός.
Καπνό έχω στο σακούλι
και μία πίπα σκαλισμένη.

Με ένα κορίτσι φλυαρώ,
και πάνω από το κανονικό κουτσαίνω,
στα δύο μοιράζομαι το κολατσιό,
και τα πάντα καταλαβαίνω.

Πώς έγινε αυτό! Και πώς συμπέσανε
ο πόλεμος, η συμφορά, το όνειρο και τα νιάτα!
Και όλα αυτά βυθίστηκαν μέσα μου
και μόνο έπειτα ξυπνήσανε!

Του Σαράντα, μοιραία χρόνια,
μολυβένια, του μπαρουτιού...
Ο πόλεμος σεργιανούσε στη Ρωσία,
μα εμείς ήμασταν τόσο νέοι!