Top menu

Περιεχόμενα Τεύχους 20

Ανθολογία Αργεντίνικης ποίησης 20ου αιώνα Μέρος Β'

Μεταφράζει ο Στάθης Ιντζές
-διαβάστε το α' μέρος-
Η ΜΑΥΡΗ ΝΥΧΤΑ (Hugo Mujica)


Και την μαύρη νύχτα
το χιόνι
λιώνει λευκό

και η βροχή
πέφτει
δίχως να χάσει την διαύγειά της.

Είναι αυτή, η νύχτα
που μας απαλλάσσει από τα είδωλα,

αυτή που διαστέλει
τις κόρες των ματιών μας.

Αυτό που ψάχνει με το μπαστούνι του
ο τυφλός είναι το φως, όχι ο δρόμος.

ΚΑΛΕΣ ΣΧΕΣΕΙΣ (Raúl Gustavo Aguirre)


Οι αιχμάλωτοι αντιπαθιούνται
αλλά παρά τον μισεμό τους
με σεβασμό φέρονται στον διπλανό τους

Οι αιχμάλωτοι αντιπαθιούνται
αλλά ωστόσο, για λόγους αξιοπρέπειας,
ποτέ με τον δεσμοφύλακα δεν συνομιλούνε.

Οι αιχμάλωτοι αντιπαθιούνται
αλλά την νύχτα μεταξύ τους συζητούν
προσποιούμενοι ότι μόνοι τους μιλούν.

Η ΔΗΜΟΣΙΟΓΡΑΦΙΑ (Jorge Calvetti)


Όλοι, είμαι σίγουρος,
συγκινήθηκαν σε κάποια στιγμή,
μόλις διαβάσανε την χθεσινή εφημερίδα.
Σε όλα τα μέρη, εδώ, στον άλλο κόσμο
συνέβησαν πράγματα σημαντικά:
μια συμφωνία επί της αρχής
ανάμεσα στην Ινδία και το Πακιστάν•
η απεργία των μεταλλωρύχων στο Μαλάργουε,
εκείνος ο βασανισμένος κρατούμενος
που δεν κατήγγειλε κανέναν.
Η χθεσινή εφημερίδα,
παλλόταν με τον σφυγμό του κόσμου
και τώρα την βλέπω να τυλίγει φρούτα,
ζαρωμένη στο πάτωμα,
διάστικτη από λεκέδες μπογιάς
εκεί όπου κάποιοι βάφουν,
να σκεπάζει το στέρνου ενός μεθύσου
που κοιμάται σε μια είσοδο.
Ο άνεμος την παρασέρνει προς όλες τις μεριές
κι εκεί εξαφανίζονται
γεγονότα, εικόνες από τον κόσμο,
πιθανά πρόσωπα του περιοδικού Ρεαλιδάδ.
Και με αυτά, να πετάει προς το τίποτα
το δύστυχο, μουδιασμένο μας πεπρωμένο.

ΔΕΝ ΜΠΟΡΩ ΝΑ ΤΟ ΠΩ ΜΕ ΑΛΛΟΝ ΤΡΟΠΟ (Edgar Bayley)


θα έρθει μια μέρα μια μέρα θα ‘ρθει θα ‘ρθει μια μέρα
θα υπάρξει μια μέρα
ένα πρωί
και θα έχουμε μόνο αυτό που είμαστε
υπήρξε μια μέρα
ένα μαυροδέλφινο
ένα αμπελόφυλλο υπήρξε στον αέρα
δεν μπορώ να το πω με άλλον τροπο

όταν συζητώ γι αυτά τα πράγματα
η πρόθεσή μου είναι να είμαι σαφής και αποφασιστικός
δεν μπορώ να το πω με άλλον τρόπο
θα έρθει μια μέρα μια μέρα μια μέρα θα ‘ρθει μια μέρα
ένα πρωί
και όλα θα είναι ζωντανά και ξεκάθαρα.

ΣΗΜΕΙΩΜΑ Χ (Juan Gelman)


πού βρίσκεται η χώρα όπου όλοι συναντώνται;
πίσω/μπροστά/κάτω/πάνω πού βρίσκεται εκείνη η χώρα;
για την ώρα συναντώνται όλοι στο θάνατο
για την ώρα όλοι στο θάνατο συναντώνται/μακριά

απ’ ό,τι αφήσανε πίσω/απ’ ό,τι πιστεύανε/
απ’ αυτούς που αγαπήσανε/σκιές
που επανενώθηκαν για τα καλά/χώρα
όπου όλοι συναντώνται/εκτός

από το χρόνο που επίκειται/βραχύς
όπου σμίγουνε ζώντες και νεκροί/
που αγάπησαν την ελευθερία/
που σε αγάπησαν/ ελευθερία